From 9ce98deb25800f1baaf01ce000d3a06a4785d245 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 3 Mar 2014 17:32:05 +0100 Subject: [PATCH] Updated GAlician translations --- po-properties/gl.po | 1410 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 716 insertions(+), 694 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 256bf5ce80..452c84efb4 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-10 01:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-10 01:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-03 17:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:31+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:704 +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -232,18 +232,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 -#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "O GIcon mostrado" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "O nome da icona do tema de iconas" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "acción ocúltanse." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1163 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Espazamento de columna" msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:259 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113 -#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:175 +#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -875,19 +875,19 @@ msgstr "Axustar licenza" msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Peche do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" @@ -915,11 +915,11 @@ msgstr "acción do valor obxectivo" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "O parámetro para accións de invocación" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:325 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -927,37 +927,19 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1248 #: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:332 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 -#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 -#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:250 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:991 -msgid "Center Widget" -msgstr "Widget centrado" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:992 -msgid "Widget to display in center" -msgstr "Widget a mostrar no centro" - #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 ../gtk/gtkspinbutton.c:408 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1107,11 +1089,11 @@ msgstr "" "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na " "parte superior" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Cabeceira" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget." @@ -1123,11 +1105,11 @@ msgstr "Tipo de contido" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo" @@ -1179,43 +1161,43 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:847 +#: ../gtk/gtkapplication.c:835 msgid "Register session" msgstr "Rexistrar sesión" -#: ../gtk/gtkapplication.c:848 +#: ../gtk/gtkapplication.c:836 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" -#: ../gtk/gtkapplication.c:853 +#: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Application menu" msgstr "Menú de aplicativo" -#: ../gtk/gtkapplication.c:854 +#: ../gtk/gtkapplication.c:842 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:860 +#: ../gtk/gtkapplication.c:848 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:861 +#: ../gtk/gtkapplication.c:849 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:867 +#: ../gtk/gtkapplication.c:855 msgid "Active window" msgstr "Xanela activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:868 +#: ../gtk/gtkapplication.c:856 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostrar unha barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela" @@ -1245,7 +1227,7 @@ msgstr "Escalado da frecha" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1357 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamentoo horizontal" @@ -1253,7 +1235,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamentoo X do fillo" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1373 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamentoo vertical" @@ -1277,11 +1259,11 @@ msgstr "Obedecer ao fillo" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco" -#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:593 +#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:596 msgid "Use Header Bar" msgstr "Usar Barra de cabeceira" -#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:594 +#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:597 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións." @@ -1405,36 +1387,46 @@ msgstr "Non homoxéneo" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:260 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" + +#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:267 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Posición da liña base" -#: ../gtk/gtkbox.c:268 +#: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional " "dispoñíbel" -#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:293 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1442,11 +1434,11 @@ msgstr "" "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou " "usado como separación" -#: ../gtk/gtkbox.c:317 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Separación" -#: ../gtk/gtkbox.c:318 +#: ../gtk/gtkbox.c:321 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" @@ -1467,12 +1459,12 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "do widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:725 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1577,7 +1569,7 @@ msgstr "" "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " "rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2001 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" @@ -2006,7 +1998,7 @@ msgstr "superficie" msgid "The surface to render" msgstr "A superficie a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "ID de inventario" @@ -2040,8 +2032,8 @@ msgstr "Seguir o estado" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -2050,8 +2042,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -2092,7 +2084,7 @@ msgstr "Aliñamento y do texto" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:993 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" @@ -2102,11 +2094,11 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" @@ -2114,16 +2106,16 @@ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" @@ -2151,8 +2143,8 @@ msgstr "Marcación" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1435 -#: ../gtk/gtklabel.c:711 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 +#: ../gtk/gtklabel.c:715 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2223,7 +2215,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Editable" msgstr "Editábel" @@ -2341,7 +2333,7 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:836 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -2355,15 +2347,15 @@ msgstr "" "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 -#: ../gtk/gtklabel.c:857 +#: ../gtk/gtklabel.c:861 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" @@ -2399,7 +2391,7 @@ msgstr "Aliñamentooo" msgid "How to align the lines" msgstr "Como aliñar as liñas" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir aquí" @@ -2591,13 +2583,13 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualización de cela" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:459 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Área da cela" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas" @@ -2644,7 +2636,7 @@ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación" msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:183 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" @@ -2671,7 +2663,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" @@ -2727,7 +2719,7 @@ msgstr "Cor RGBA" msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:774 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" @@ -2776,7 +2768,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" @@ -2888,27 +2880,27 @@ msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:488 msgid "Resize mode" msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:475 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:482 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:496 msgid "Border width" msgstr "Largura do bordo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:483 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:497 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:505 msgid "Child" msgstr "Fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:492 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:506 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" @@ -2968,35 +2960,35 @@ msgstr "Valor inicial" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade" -#: ../gtk/gtkdialog.c:537 ../gtk/gtkinfobar.c:511 +#: ../gtk/gtkdialog.c:540 ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Content area border" msgstr "Bordo da área de contidos" -#: ../gtk/gtkdialog.c:538 +#: ../gtk/gtkdialog.c:541 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:555 ../gtk/gtkinfobar.c:529 +#: ../gtk/gtkdialog.c:558 ../gtk/gtkinfobar.c:538 msgid "Content area spacing" msgstr "Espazamento da área de contido" -#: ../gtk/gtkdialog.c:556 +#: ../gtk/gtkdialog.c:559 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:563 ../gtk/gtkinfobar.c:546 +#: ../gtk/gtkdialog.c:566 ../gtk/gtkinfobar.c:555 msgid "Button spacing" msgstr "Espazamento dos botóns" -#: ../gtk/gtkdialog.c:564 ../gtk/gtkinfobar.c:547 +#: ../gtk/gtkdialog.c:567 ../gtk/gtkinfobar.c:556 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espazamento entre os botóns" -#: ../gtk/gtkdialog.c:572 ../gtk/gtkinfobar.c:563 +#: ../gtk/gtkdialog.c:575 ../gtk/gtkinfobar.c:572 msgid "Action area border" msgstr "Bordo da área de acción" -#: ../gtk/gtkdialog.c:573 +#: ../gtk/gtkdialog.c:576 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " @@ -3006,7 +2998,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" @@ -3014,48 +3006,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: ../gtk/gtkentry.c:750 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:751 +#: ../gtk/gtkentry.c:753 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:810 +#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:796 +#: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3063,32 +3055,32 @@ msgstr "" "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " "contrasinal)" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " "interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1520 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1521 +#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " "contrasinal\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:839 msgid "Activates default" msgstr "Activa o predeterminado" -#: ../gtk/gtkentry.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3096,32 +3088,40 @@ msgstr "" "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:846 msgid "Width in chars" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:845 +#: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largura máxima en caracteres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:866 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: ../gtk/gtkentry.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "The contents of the entry" msgstr "Os contidos da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:101 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Aliñamento X" -#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:102 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3129,62 +3129,62 @@ msgstr "" "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " "disposicións DAE." -#: ../gtk/gtkentry.c:897 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: ../gtk/gtkentry.c:898 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: ../gtk/gtkentry.c:914 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:930 +#: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: ../gtk/gtkentry.c:945 +#: ../gtk/gtkentry.c:966 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:961 +#: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:1000 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Aviso de Bloq Maiús" -#: ../gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:1001 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " "estea activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:1015 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:1016 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1012 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1013 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3192,283 +3192,283 @@ msgstr "" "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1031 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" -#: ../gtk/gtkentry.c:1045 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1046 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf primario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1060 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1061 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1077 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de inventario primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1078 +#: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de inventario secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1095 +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1109 +#: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome de icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1110 +#: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1124 +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome de icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1125 +#: ../gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1140 +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1155 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1169 +#: ../gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1170 +#: ../gtk/gtkentry.c:1191 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1186 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1208 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1229 +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1251 +#: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1252 +#: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 +#: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1274 +#: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1307 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1343 +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:845 +#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1378 +#: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Completion" msgstr "Completado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1379 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose" msgstr "Finalidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Finalidade do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "hints" msgstr "suxestións" -#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 +#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1436 ../gtk/gtklabel.c:712 +#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:897 +#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Populate all" msgstr "Completar todo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:898 +#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles" -#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" -#: ../gtk/gtkentry.c:1466 +#: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto " "da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1480 +#: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Icon Prelight" msgstr "Iluminación previa da icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1481 +#: ../gtk/gtkentry.c:1502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " "rato por encima" -#: ../gtk/gtkentry.c:1498 +#: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo do progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1499 +#: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Border around the progress bar" msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:2002 +#: ../gtk/gtkentry.c:2023 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo entre o texto e o marco." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de completado" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "O modelo para atopar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lonxitude mínima da chave" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Completado en liña" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Emerxer os completados" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "O emerxente define a largura" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:425 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Emerxente para coincidencia única" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Selección en liña" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "A súa descrición aquí" @@ -3508,11 +3508,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:718 +#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:719 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" @@ -3682,19 +3682,19 @@ msgstr "" "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " "usuario crear cartafoles novos." -#: ../gtk/gtkfixed.c:145 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Posición X" -#: ../gtk/gtkfixed.c:146 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Posición X do widget fillo" -#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posición Y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posición Y do widget fillo" @@ -3889,55 +3889,55 @@ msgstr "Altura" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762 msgid "The title to display" msgstr "O título a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770 msgid "The subtitle to display" msgstr "O subtítulo a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777 msgid "Custom Title" msgstr "Título personalizado" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806 msgid "Show decorations" msgstr "Mostrar decoracións" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1575 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposición da decoración" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1576 msgid "The layout for window decorations" msgstr "A disposición para as decoracións de xanela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Conxunto da disposición de xanela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Has Subtitle" msgstr "Ten subtítulo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo" @@ -4066,141 +4066,141 @@ msgstr "Alfa da caixa de selección" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:238 +#: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Surface" msgstr "Superficie" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 +#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:274 +#: ../gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set" msgstr "Definición da icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set to display" msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:205 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou " "icona con nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:300 +#: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "Tamaño do píxel" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:309 +#: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "Animación" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:357 +#: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "The resource path being displayed" msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando" -#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Tipo de almacenamento" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe" -#: ../gtk/gtkimage.c:384 +#: ../gtk/gtkimage.c:382 msgid "Use Fallback" msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:383 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:440 ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:441 ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "O tipo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:456 ../gtk/gtksearchbar.c:411 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostrar botón de pechar" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:457 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:512 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:521 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:530 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:539 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:564 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:573 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtklabel.c:705 +#: ../gtk/gtklabel.c:709 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:733 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 +#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4210,11 +4210,11 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" "xalign para iso" -#: ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtklabel.c:746 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:747 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4222,43 +4222,43 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: ../gtk/gtklabel.c:750 +#: ../gtk/gtklabel.c:754 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtklabel.c:755 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:771 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:775 +#: ../gtk/gtklabel.c:779 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:781 +#: ../gtk/gtklabel.c:785 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:782 +#: ../gtk/gtklabel.c:786 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:790 +#: ../gtk/gtklabel.c:794 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtklabel.c:795 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:837 +#: ../gtk/gtklabel.c:841 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4266,39 +4266,39 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:878 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:896 +#: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:897 +#: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:923 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:937 +#: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtklabel.c:938 +#: ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" -#: ../gtk/gtklabel.c:955 +#: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Number of lines" msgstr "Número de liñas" -#: ../gtk/gtklabel.c:956 +#: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de " @@ -4312,55 +4312,55 @@ msgstr "A largura da disposición" msgid "The height of the layout" msgstr "A altura da disposición" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:929 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:935 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor do nivel de recheo actual" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:930 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:943 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:944 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:957 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor máximo do nivel para a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:958 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:977 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "O modo do indicador do valor" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:984 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:994 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1008 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1022 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa" @@ -4507,19 +4507,19 @@ msgstr "A dirección á que a frecha apunta." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "Use a popover" -msgstr "" +msgstr "Usar un diálogo superposto" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "" +msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "Popover" -msgstr "" +msgstr "Diálogo superposto" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 msgid "The popover" -msgstr "" +msgstr "O diálogo superposto" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" @@ -4725,63 +4725,63 @@ msgstr "Menú" msgid "The dropdown menu" msgstr "O menú despregábel" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:167 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 +msgid "label border" +msgstr "bordo da etiqueta" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:192 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Botóns de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:193 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Usar marcación" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundario" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:241 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usar marcación no secundario" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:272 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "A imaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "Área do mensaxes" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo" @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posición na que colocar na burbulla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:762 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Modal" msgstr "Modal" @@ -5349,7 +5349,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Configuracións da impresora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" @@ -5374,11 +5374,11 @@ msgstr "Configuración de páxina predeterminada" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Print Settings" msgstr "Configuracións de impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo" @@ -5398,11 +5398,11 @@ msgstr "Número de páxinas" msgid "The number of pages in the document." msgstr "O número de páxinas do documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Current Page" msgstr "Páxina actual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The current page in the document" msgstr "A páxina actual do documento" @@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr "Etiqueta da lapela personalizada" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Support Selection" msgstr "Permite a selección" @@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr "Permite a selección" msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Has Selection" msgstr "Ten unha selección" @@ -5495,11 +5495,11 @@ msgstr "Ten unha selección" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE se existe unha selección." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Configuración da páxina incorporada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " @@ -5513,31 +5513,31 @@ msgstr "Número de páxinas para imprimir" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "O número de páxinas que serán impresas." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "O GtkPageSetup que usar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Selected Printer" msgstr "Impresora seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidades manuais" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion" @@ -5896,25 +5896,25 @@ msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" "Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "O valor da escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "O tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Lista dos nomes de iconas" @@ -6136,32 +6136,32 @@ msgstr "Desprazamento de Kinetic" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:400 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:403 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modo busca activado" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:401 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:412 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Draw" msgstr "Debuxar" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: ../gtk/gtksettings.c:364 +#: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:365 +#: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6169,11 +6169,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "dobre (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:373 +#: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6181,36 +6181,36 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "dobre clic (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:389 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Blink" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:390 +#: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:417 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:418 +#: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6218,159 +6218,159 @@ msgstr "" "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "a dereita e de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:446 +#: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:447 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:487 +#: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:488 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:496 +#: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Drag threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:497 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtksettings.c:506 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:530 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaño das iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:531 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:540 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:549 +#: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Xft Hinting" msgstr "Contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:559 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:569 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:579 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:589 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6379,11 +6379,11 @@ msgstr "" "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "significa ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:649 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:650 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6391,11 +6391,11 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer cambiar o método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:663 +#: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtksettings.c:664 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6403,253 +6403,253 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:677 +#: ../gtk/gtksettings.c:679 msgid "Start timeout" msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:678 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:693 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: ../gtk/gtksettings.c:707 +#: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand timeout" msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:708 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "expandindo unha nova rexión" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:748 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:747 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:756 +#: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:757 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:778 +#: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:779 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:798 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:799 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:826 +#: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:827 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " "navegación está activo" -#: ../gtk/gtksettings.c:850 +#: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:851 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:873 +#: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Só cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:874 +#: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:893 +#: ../gtk/gtksettings.c:895 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:894 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:914 +#: ../gtk/gtksettings.c:916 msgid "Error Bell" msgstr "Campá de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:915 +#: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "aviso" -#: ../gtk/gtksettings.c:934 +#: ../gtk/gtksettings.c:936 msgid "Color Hash" msgstr "Hash da cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:935 +#: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: ../gtk/gtksettings.c:950 +#: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" -#: ../gtk/gtksettings.c:951 +#: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:968 +#: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Default print backend" msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:969 +#: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:992 +#: ../gtk/gtksettings.c:994 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " "impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:993 +#: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:1011 +#: ../gtk/gtksettings.c:1013 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1012 +#: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1028 +#: ../gtk/gtksettings.c:1030 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1029 +#: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1048 +#: ../gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1069 +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de MI predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1070 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +#: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1089 +#: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +#: ../gtk/gtksettings.c:1100 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 +#: ../gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1121 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1122 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1144 +#: ../gtk/gtksettings.c:1146 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1145 +#: ../gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1166 +#: ../gtk/gtksettings.c:1168 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1167 +#: ../gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1184 +#: ../gtk/gtksettings.c:1186 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar indicacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +#: ../gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1200 +#: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1201 +#: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " "iconas, só iconas etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +#: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1220 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +#: ../gtk/gtksettings.c:1239 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1238 +#: ../gtk/gtksettings.c:1240 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6657,21 +6657,21 @@ msgstr "" "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " "o usuario prema un activador de mnemónico." -#: ../gtk/gtksettings.c:1254 +#: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Primary button warps slider" msgstr "O botón primario deforma o deslizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1255 +#: ../gtk/gtksettings.c:1257 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1273 +#: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:1274 +#: ../gtk/gtksettings.c:1276 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6679,62 +6679,62 @@ msgstr "" "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza " "a usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1300 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1301 +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +#: ../gtk/gtksettings.c:1320 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:1319 +#: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458 +#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " "entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +#: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1363 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1378 +#: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1379 +#: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1398 +#: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtksettings.c:1399 +#: ../gtk/gtksettings.c:1401 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6743,33 +6743,33 @@ msgstr "" "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " "xanela con desprazamento." -#: ../gtk/gtksettings.c:1415 +#: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 +#: ../gtk/gtksettings.c:1418 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1431 +#: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1432 +#: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1448 +#: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1449 +#: ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6777,41 +6777,41 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1459 +#: ../gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " "enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1474 +#: ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1475 +#: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1490 +#: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo preedit IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1491 +#: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1507 +#: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo do estado IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1508 +#: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1517 +#: ../gtk/gtksettings.c:1519 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1518 +#: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6820,11 +6820,11 @@ msgstr "" "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " "mesmo." -#: ../gtk/gtksettings.c:1527 +#: ../gtk/gtksettings.c:1529 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1528 +#: ../gtk/gtksettings.c:1530 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6832,11 +6832,11 @@ msgstr "" "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1537 +#: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio" -#: ../gtk/gtksettings.c:1538 +#: ../gtk/gtksettings.c:1540 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -6844,11 +6844,11 @@ msgstr "" "Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de " "escritorio, FALSO se non." -#: ../gtk/gtksettings.c:1593 +#: ../gtk/gtksettings.c:1595 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira" -#: ../gtk/gtksettings.c:1594 +#: ../gtk/gtksettings.c:1596 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -6856,11 +6856,11 @@ msgstr "" "Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no " "lugar da área de acción." -#: ../gtk/gtksettings.c:1610 +#: ../gtk/gtksettings.c:1612 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar o pegado primario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1611 +#: ../gtk/gtksettings.c:1613 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6868,11 +6868,11 @@ msgstr "" "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do " "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1627 +#: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheiros recentes activados" -#: ../gtk/gtksettings.c:1628 +#: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes" @@ -6899,15 +6899,15 @@ msgstr "" "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " "grupo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Axustar aos pasos" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6915,40 +6915,40 @@ msgstr "" "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de " "paso máis próximo dun botón de axuste" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Wrap" msgstr "Axustar" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os " "seus límites" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:399 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Update Policy" msgstr "Política de actualización" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " "correcto" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:422 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste" @@ -7008,7 +7008,7 @@ msgstr "Precisa atención" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se esta páxina precisa atención" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494 msgid "Stack" msgstr "Pila" @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1270 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -7044,15 +7044,15 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1292 ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -7162,8 +7162,8 @@ msgstr "" "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o " "destino do DND" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" @@ -7531,19 +7531,19 @@ msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" msgid "Theming engine name" msgstr "Nome do motor de temas" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:176 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:184 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:191 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201 msgid "Draw Indicator" msgstr "Debuxar o indicador" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" @@ -7839,11 +7839,11 @@ msgstr "Axustar largura" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:486 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modelo TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:487 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:754 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" @@ -8182,23 +8182,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1123 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1139 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8206,11 +8206,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1148 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8218,268 +8218,268 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1164 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1170 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Has default" msgstr "É o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1328 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1342 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1343 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1374 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1396 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1419 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1439 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "Margin on Start" msgstr "Marxe ao inicio" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1453 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1460 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Margin on End" msgstr "Marxe ao final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1461 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Píxeles de espacio adicional no final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1482 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1520 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1554 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1567 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1568 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1582 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1570 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1584 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1597 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1585 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1600 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1627 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir en ambas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1615 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1645 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacidade para o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1646 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1650 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1663 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1664 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "O factor de escala da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3427 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3443 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3428 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3434 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3450 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3435 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3441 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3457 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3458 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." @@ -8488,27 +8488,27 @@ msgstr "" "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos " "segmentos activado ou desactivado da liña." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3447 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3464 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3454 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3470 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3460 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8516,45 +8516,45 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3465 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3489 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas " "baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3486 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3500 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3516 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "Wide Separators" msgstr "Separador longo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3516 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8562,85 +8562,85 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3530 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3546 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3545 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3561 msgid "Separator Height" msgstr "Altura dos separadores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3575 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3582 ../gtk/gtkwidget.c:3583 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3598 ../gtk/gtkwidget.c:3599 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Anchura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 ../gtk/gtkwidget.c:3589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 ../gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:713 +#: ../gtk/gtkwindow.c:715 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "Window Role" msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8648,99 +8648,99 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Default Width" msgstr "Largura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 +#: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:816 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:817 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " "maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:842 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 +#: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:906 +#: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8748,134 +8748,150 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:915 +#: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:918 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:924 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:964 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 +#: ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 +#: ../gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 +#: ../gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Resize grip" msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Resize grip is visible" msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1045 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1063 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexada ao widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1090 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1092 msgid "Is maximized" msgstr "Está maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1091 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se a xanela está maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposición do botón decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1113 ../gtk/gtkwindow.c:1114 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1115 ../gtk/gtkwindow.c:1116 msgid "Width of resize grip" msgstr "Anchura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1119 ../gtk/gtkwindow.c:1120 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1121 ../gtk/gtkwindow.c:1122 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1142 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1144 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1143 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1145 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a xanela" +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Conta de Cloud Print" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "ID da impresora" + +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "ID da impresora Cloud Print" + #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Título do perfil de cor" @@ -8884,6 +8900,12 @@ msgstr "Título do perfil de cor" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "O título do perfil de cor que usar" +#~ msgid "Center Widget" +#~ msgstr "Widget centrado" + +#~ msgid "Widget to display in center" +#~ msgstr "Widget a mostrar no centro" + #~ msgid "inspected" #~ msgstr "inspeccionado" @@ -9182,8 +9204,8 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar" #~ msgstr "Carácter invisíbel definido" #~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" +#~ "The maximum number of items to be returned by " +#~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" -- 2.30.2